Page 1 of 1

Уильям Б. Локвуд, крупнейший специалист в

Posted: Sat Jul 05, 2025 7:00 am
by bappy7
области английской и скандинавской лингвистической орнитологии, писал:

«Хотя жители островов к северу от Шотландии были знакомы с нелетающей гагаркой, моряки, отправлявшиеся в Новый Свет, могли не иметь четкого представления о такой птице. Следовательно, когда они наткнулись на нее в Ньюфаундленде, они использовали новое название — пингвин . Несколько десятилетий спустя эти же люди плыли через Магелланов пролив, где обнаружили других нелетающих птиц и тоже быстро назвали их пингвинами. Это мы находим единственной последовательной интерпретацией литературных свидетельств, изложенных в Оксфордском словаре английского языка , и которая также соответствует общей исторической картине».

В отличие от Уикли, Локвуд не был в восторге от того, что птицу с черной головой или белым пятном называли Данные телемаркетинга whitehead. Кроме того, он заметил, что, хотя gwyn является законным валлийским словом (носители английского языка знают его по имени Gwyn ), его g- является вторичным; соединение должно было быть penwyn . «Бретонская форма, на самом деле, penn gwenn , что не продвигает нас дальше валлийского pen gwyn . И отчаянное обращение к корнуоллу не поможет; корнуоллские моряки в 16 веке говорили pedn gwydn ». Локвуд делает разумное предположение, что этимон слова penguin был каким-то аборигенным словом, но что валлийские моряки могли интерпретировать его как группу слов их родного языка, и в этом случае псевдоваллийский pen gwyn был бы типичным случаем народной этимологии.


Бескрылая гагарка, из «Птиц Великобритании». Джон Гулд (1804-1881). Раскрашенная вручную литография.